Suscribete
Categorías
- Análisis (83)
- Artículos (202)
- Comunicados (29)
- Descubriendo… (25)
- La noticia del día (6)
- Noticias (498)
- Retro Amor (22)
- Varios (223)
Search
Últimos Comentarios:
- Calculin: Con respecto a FFs cada uno tiene su opinión sobre cada título de la saga. Para mi los mejores son el 7, 4...
- ChichiNabo: Bueno es la primera vez que contesto a un articulo de esta web (y llevo varios MESES mirando artiulos...
- Martin: El mejor juego es el último. Jejeje
- ryderark: Este es uno de los mejores textos que te he leído, Andresito, y uno de los más personales también, todo hay...
- handlolo: Que bonitas melodias, que bonita historia, que profundidad de dialogos en los protagonistas, cuantas...
Top Ilustres
- ciro (49)
- retrospect (45)
- JC Denton (40)
- Eraserhead (33)
- Yonkykong (22)
- Shade (21)
- Calculin (20)
- Topofarmer (20)
- Ark (19)
- nmlss (19)
Análisis Andresito Artículo Capcom Cine Demo Descubriendo... EA El Pixel Ilustre Estrategia FPS Freak Game GOG Hype Ilustre Indie Interno Left 4 Dead LOL Mario Mercadillo Mod Nintendo Nintendo DS Ofertas PC PS2 PS3 PSP Resident Evil Retro Retro Amor RPG Sega Sony Steam Street Fighter Trailer Ubisoft Varios Video Wii Xbox 360 Xbox360
WP Cumulus Flash tag cloud by Roy Tanck and Luke Morton requires Flash Player 9 or better.
Enlaces
- 16 Bits Generation
- AkibaManiacs
- Akihabara Blues
- alfagamer
- Another Games
- Be Friky My Friend
- Blog de Gameloft
- Botafumeiro
- Cetra Land
- Desconsolados
- Efecto Tetris
- El Blog de Manu
- El blog de Topofarmer
- El Desafio Digital
- El Gran Bug
- El Laberinto de Galious
- El Perro Verde
- El PixelBlog de Pedja
- El rincón de Adol3
- eltercero
- Er Blog der JuMaFaS
- Fase Extra
- Friki No Sumi
- Game Under
- Games Invaders
- GamesAjare
- Hebep's Blog
- Juego porque quiero
- Jueves13
- Justhat
- Kedume
- Las Dos Caras del Espejo
- Legend SK
- Marburradas
- NienteGames
- No Soy Freak
- No vale dar en pajaritos
- NoSoloGames
- Nueve Bits
- Otakufreaks
- Pix3lados
- Píxeles como puños
- Píxeles Vagos
- Radikal Gamer
- Retro Friki
- Retropia
- Soy un Jugón
- Under My Mind
- vidsworld
- Warclimb
- Watakshi
- YOCREOQUENO
Nuestra selección
Los que pagan el server
Comienza a jugar en los casinos de internet, aprende reglas y trucos con Zona Casinos
Porque es diferente gente la que se queja. Yo soy del primer grupo xd
Aún no me he quejado por ello…
Los primeros porque, generalmente, si lo doblan te quitan la pista de audio original.
Los segundos porque están en su derecho de exigir que ya que te cobran tasa de localización (por así decirlo) te lo localicen.
Saludos!
Lo triste es cuando aparece la figura que se queja de las dos cosas. A esos imberbes me refiero principalmente con esta entrada.
Yo es que no se porqué coño no traducen este blog, The Illustrious Pixel.
Bah, es que flipo que puedan entrar gente de fuera y no lo traduzcan…
Si hay algo, porque lo hay. Y sino, porque no lo hay. Eso es de toda la vida.
Con respecto a la pregunta: creo que la gente que se queja de que esté en castellano es la gente que prefiere doblaje original… y viceversa. Yo soy bastante pro-doblaje-original.
Rafanás, ojo que yo también prefiero el doblaje original siempre. Yo creo sinceramente que existen estos diferentes puntos de vista por el excelente trabajo de doblaje del Metal Gear Solid. Este fue el graan desencadenante de todo.
Je ne sais pas. Umm, yo no compro pan…
Los que se quejan del doblaje y dicen que prefieren el juego en ingles, no están siendo un poco ignorantes? Lo digo porque hasta donde sé, los juegos en ingles normalmente no son más que otro doblaje del japones. Así que los amantes de lo original que empiezan a chapar iconografía XD
Yo no protesto por los doblajes en general, pero por ejemplo el FFVII no está doblado al castellano, está escrito en un castellano del futuro o en latín actual no sé XD
“Yo no protesto por los doblajes en general, pero por ejemplo el FFVII no está doblado al castellano, está escrito en un castellano del futuro o en latín actual no sé XD”
TRUE STORY. “Allé voy”.
PabloPein “Allé voy” no era lo peor que se podía leer. Hace tiempo que lo jugué, pero recuerdo de leer parrafos de texto sobre la historia y no entender nada. Recuerdo que por aquel entonces tenía 12o13 años y creía que aquello era español de sudamérica.
“MERMA”.
Hamijos, yo soy experta en quejarme con título de ccc, y os puedo explicar el por qué de quejarse de las dos cosas:
PORQUE SE PUEDE
Yo si un juego está mal doblado, me quejo. Of course. Y si encima de estar mal doblado no le puedes cambiar el idioma entonces no solo me quejo, entonces además ME PONGO DE MUY MALA LECHE ^^U
Cuando los juegos no los doblan me da igual (e incluso lo prefiero), pero oyes, si me gustase escuchar los juegos en mi idioma, pues por supuestísimo que me quejaría, faltaría más xD
Con lo cual, alguien que se queja de ambas cosas es: alguien a quien le gustan doblados pero NO mal doblados. Y como el 90% de los juegos doblados lo están con el culo… de ahí las quejas, simple
Si nos ponemos con cosas del FFVII no paramos. Ahora mismo me acuerdo a “Tu fiesta te espera arriba” (Party, fiesta, grupo XD).
Por que 3 personas con cacerolas hacen tanto rudo como 50 gritando… y el medio escrito es una cacerola muy grande.
Por otro lado, no he visto ni UNA sola queja del doblaje del MGS.
En cambio, y me sabe mal por el Segura, no le llega a la altura a Jack Black, Que en castellano cuando suelta algún taco casi se te parte la polla’risa.
Al final, creo que lo que nos pasa es que no sabemos formular correctamente nuestras ideas, más que nada por que afinar in extremis una ida no solo es aburrido, sino que además no tiene gancho alguno; ¿Y àra que decir algo si no le va a llegar a nadie por que queda un soso que pa qué?
Al final, cuando nos quejamos por que no esté localizado, tenemos razón, que hoy en día tenemos fabulosas herramientas de doblaje y sincronización labial, que apenas nadie gasta
Cuando nos quejamos de una traducción,tambien tenemos razón. No hay derecho a cosas (ni si quiera hechas por aficcionados) como “Fuego en el agujero”, O a doblajes completamente sudamericanos en Espaaña, o Mexicanos en Argentina. El caso de una localización… ehu… inexistente es sangrante, pero peor aún es un doblaje cutre, sin voz, y sin pasión, que te corta por completo lasuspensión de incredulidad. por poner un ejemplo, Batman AA es un ejemplo de buen doblaje, así en media,pero me viene alguna escena a la cabeza (SPOILER: Tras el primer encuentro con el primer dopado por la formula, el del ataque al corazón) en que el doblaje no solo te hace pensar en un tio en un estudio de doblaje en vez de en Batman salvándole el culo a alguien, sino que además en ese omento ves que no es batman, ni un guardia, sino meros poligonos, y que el guardia está de pie, quieto, sin gesticualr, y que el decorado que ves es un puto cubo con textura de rejilla de metal. Y mira que ya es jodido, ya que el 50% de lo que jugamocxs es un puto cubo con rejilla de metal, que te pare a pensar justo en eso. Es lo que tiene Física o química, no es que se hortera, ni prepuber, es que cuando dicen hola y lo uniqco que se me ocurre piensar es que: “Es que ni siquiera un triste hola queda natural” vamos, de un triste hola, es que el doblaje (actuación en este ejemplo) nos que sea malo, es que es penoso, y más valdría la pena no doblarlo (en el caso de FoQ, no se me ocurre ninguna idea constructiva. Quizás la castración…. bueno, puede que eso no sea constructivo. Puede)
Finalmente, cuando nos quejamos de que nos gustaria ser rubios, altos, guapos y millonarios, tenemos o- la misma razón, y es que no se puede tener todo en esta vida, y que pesar de los grandes doblajes de Disney, para cosas como Big Bang Theory no hay presupuesto para un Sheldon castellano decente, mucho menos para UNOS VIDEOJUEGOS DE ESOS TO RAROS QUE JUEGAN LOS ZAGALES Y LAS AGÜELAS a las que se las ha colado últimamente el brain training, y es que los doblajes, al final, pocas veces acaban en manos de los desarolladores(creadores, autores, guionistas, el puto pavo al que le interesaba), sino de los distribuidores: AKA los que meten pasta para obtener beneficios, O TAMBIÉN CONOCIDOS COMO “esos tipejos que traducen los títulos a las pelis” así que ya “us” podéis haceros una idea. Que Los videojuegos esten superando a Hollywood en ingersos no significa que lo hagan en manos de los distribuidores patrios, que al fin y al cabo son los lobbys y las mentes rumiantes (¿pensantes? naa rumiantes) que rodean a nuestra querida Sinde.
Apuff… que tostones que suelto el día que me da por Arresponder en algún lao, creo que al final me vi a abrir un blog solo para esto.
Hala machos, que ya s’acabao.
PD yo soy de los que casi nunca deja comment… pero es que para decir algo, vale la pena hacerlo, y pa no decir na..,. pues ya ves
@elMestre: “Por otro lado, no he visto ni UNA sola queja del doblaje del MGS.” Yo me he quejado del doblaje del Metal Gear, de hecho, salvo la voz de Solid Snake, el resto son blufs.
El doblaje original de los Metal Gear son HORRIBLES. En japonés, claro. En inglés son la ostia.
Que pregunta para mas …